Pular para o conteúdo principal

El viajero de los mañanas***

El filósofo es una de las formas en que se manifiesta el taller de la naturaleza: El filósofo y el artista hablan de los secretos de la actividad de la naturaleza”.

                                                                                              Friedrich Nietzsche                                                

El espíritu aventurero inadecuado para la cristalización del conocimiento, se rehace en las escaramuzas de un territorio movido por el movimiento. Su sesgo de intimidad precursora se alimenta de las calles, carreteras, suburbios inmerecidos. Es inusual que se puedan compartir fácilmente estos eventos antes del enlucido conceptual. La irregularidad narrativa como propósito sin propósito adquiere casi poesía, para intentar decir algo sobre hechos irreconciliables desde la perspectiva de límites bien definidos. Esta lógica de singularidades fluctuantes se aplica a cosas irreconocibles en el vocabulario conocido. 

Su desprecio por las fronteras, objetivado por acuerdos y leyes, es capaz de anticipar mañanas en el ahora irrefutable. En un carácter de existencia marginal entre lo cotidiano y el espejismo de las distancias, parece querer estructurarse en la dialéctica del azar. Se instituye una especie de no lugar en una percepción visionaria de las cosas y eventos que te rodean. Los refugios existenciales descritos en la provisionalidad de los apodos buscan denunciar la multiplicación de los exiliados, donde es posible apreciar el proyecto personal en nuevas direcciones. 

En un hoy desprovisto de un punto final, en la quimera de estos errantes de un quizás, es posible vislumbrar los mañanas inauditos. Debido a esta característica indefinición en los anuncios, la subjetividad, incapaz de vivir siempre lo mismo, se despliega debido a los movimientos sin precedentes. Por estas expresividades aún sin objetivación, surgen deconstrucciones, reconstrucciones, búsquedas. Contenido sin un discurso legible que decir. La aptitud para la mezcla parece establecer una intersección con las nuevas verdades, recién llegadas de un lugar desconocido en la propia estructura. Se establece así una correspondencia, donde la diversidad se anuncia como fuente de originalidad. Un aventurero para contrarrestar las insinuaciones de que la vida pasa en un solo lugar. Viajero precursor para especializarse en conocimientos itinerantes. 

En este extraño cotidiano que nunca deja de llegar, se instituye algo indefinible o enmarcado apresuradamente, por los intereses en clasificar su sesgo publicitario. En una lógica así dispuesta, la única garantía es que no hay garantías. No es tan sencillo reconocer la extraordinaria materia prima en este devenir existencial. A menudo se presenta como una amenaza porque es extraño. Su erudición nómada aparece en poéticas de contradicción con el mundo conocido. Para quienes creían haberlo visto todo, la vislumbre de esta perspectiva, por sí sola, ya puede compartir autogenias. 

Es interesante notar su renacimiento como superación de sus cenizas. Una especie mixta de Fénix, Hermes, Dionisio en un alma cuya característica es la percepción inquieta de estos momentos ante tí. Su instinto cambiante se alimenta de las impermanencias y redescubre, desde ese territorio, las formas de descubrir los mañanas. La epistemología de estos caminos valora la crisis y el caos como movimiento precursor, acogiendo el espíritu de una nueva alma que está llegando. Su estética de lo incompleto sigue entre líneas de incertidumbre, quizás ahí radique el miedo y la inseguridad del mundo normal, que teme perder territorios que ya han sido conquistados. 

Una prueba de esta integración personal provisional, en estos caminos de redescubrimiento, es la concesión de un lenguaje propio. Para saber más, es preciso salir de la zona de confort, realizando una reciprocidad con los temas marginales de la propia estructura. Desarrollar fluidez en los distintos idiomas posibles en la misma persona. 

*Hélio Strassburger en: “A Palavra Fora de Si –  Anotações de Filosofia Clínica e Linguagem”. Editora Multifoco/RJ/Brasil. 2017. Pág. 42.  

**Traducción al español: Profa. Dra. Arantxa Serantes

Comentários

Visitas